中国人が「あびこ」の表示を撮影していて謎のインバウンド需要を感じている 2024-05-29 ジャンル:衝撃 Twitter Facebook LINE はてブ あびこ。 なぜに? Google翻訳によると「孫がやってくれるよ」 中国人がめっちゃ我孫子行の表示を撮影していて謎のインバウンド需要を感じている — 【再】ひがし(らすかる) (@return_of_neast) May 25, 2024 オレが孫子だ❗とはならんのかな? — ビヨ@くまんちゅう (@beorn0720) November 1, 2023 我孫子ひょっとしたら我(われ)孫子(そんし)なんですかね漢文分からないですが知らんけど — ヨロヨロヨロヨ (@DgMJpoAtYIP2Zjr) May 26, 2024 中国語ネタ。 大阪地下鉄御堂筋線には「あびこ」という駅があるのだが、中文で表記すると「我孫子」。中文で解釈したら「私の孫」になる。日本語がわからないと、なんちゅー名前やと思うやろな〜。#中国語 pic.twitter.com/nz74wshZiO — 台湾史.jp (@Formosanhistory) November 1, 2023 そりゃあ「我、孫子」なんて駅名は中国人からしたらやばすぎるやろ・・・ https://t.co/Eguipp9Fsm — けいきゅう@デスカン使い切り芸人 (@NaerouSanriku) May 25, 2024 スポンサーリンク 文字通りじゃない意味が? 中国人の知り合いに聞いた話では「我孫子」は中国語でかなりよろしくない意味があるそうだ。「クソガキ!」的な意味らしい。 pic.twitter.com/lKB87vcVPu — 中島淳一 (@postagbstarjp) October 5, 2016 私はバカって意味だよって中国人の知り合いに教えてもらった。 https://t.co/m9SdHP6e1w — あかさたな (@takarukaruta) May 25, 2024 https://t.co/q30qmg8sfk pic.twitter.com/zMFBmt3Rqx — 西のましろ愛中尉!!!!!羊宮国第17近衛師団 (@mashiro_i_tyui) May 25, 2024 我孫子は中国語で直訳だと『私の孫』という意味なのだけど、この小僧が!とか、ひよっこが!的な相手を下に見てバカにするスラング的な意味もあるそうで中国人が見ると驚くらしい https://t.co/wyFDAggALR — おしけん (@oshikenhalnatsu) May 27, 2024 中国人同僚と日本出張した時に、私が持っている我孫子行きに切符を見て確かに「大ウケ」していた。 >RTs https://t.co/uolqYJi69F — 中島淳一 (@postagbstarjp) August 2, 2019 中国人観光客が我孫子行き電車の前で楽しそうに記念撮影してた…という話も聞いたことがあります(>_<)。 https://t.co/9U8kLQ5gKG — 納ちゃん (jan Osame) (@osametan) October 5, 2016 キタキョウバテ 奈良では中国人がめっちゃ北京終町のバス停を撮影していて謎のインバウンド需要を感じている https://t.co/n3F8WUUSIr — 河本 大地 Daichi Kohmoto (@daichizu) May 25, 2024 スポンサーリンク みなさん本音としてはどうなんでしょう? ぺきんおわりまち… — 遠州のK (@K_for_Univ) May 25, 2024 以前北京終町の民宿に泊まったことがあり、めっちゃ苦笑してました…… — ふぇりーにゃ (@Ferosan_) May 25, 2024 南京終町もあるんだよね。 — 殿下の餺飥がいれば怖くない (@appare_11) May 25, 2024 「北+京終+町」なので日本語では平城京の端の町の北部だと分かるけど中国人の感覚だと「北京が終わる町」になるの面白い。日中両方の地名を見比べるとこういう遊びは沢山できそうだ。 https://t.co/whXPLNGS9d — 社会分析ch (@Shakai_Bunseki) May 25, 2024 撮っちゃうかもしれない 台湾では日本人がめっちゃ金玉堂を撮影していて謎のインバウンド需要を感じている(文房具店です) https://t.co/3STrtpkdt7 pic.twitter.com/oOIfojRLlK — 台湾ZINE【公式】 (@funtaiwanzine) May 26, 2024 Facebookでシェア Twitterでシェア