スマホに初期から入っている土下座の絵文字、外国人に送ると解釈が変わる 2023-06-16 ジャンル:衝撃 Twitter Facebook LINE はてブ 認識の違い! 馴染みの深い土下座の絵文字、外国人に送ると解釈が変わる! 日本人にしか分からんよ! 突然真実を伝えます この絵文字は世界中のスマホに初期から入ってるんですが、土下座を知らない外国人は『腕立て伏せ頑張って汗をかいてる人』と思っており、突然友達から「遅刻します!ごめんなさい」という連絡がきたら「トレーニング頑張って!」という返事が正しいと思っていたのが私だ。 — アルトゥル日本推しラトビア人 (@ArturGalata) June 10, 2023 ♂️♀️日本人には、「謝っている様子」「お願いしている様子」と捉えるこの絵文字も、外国の方には「push-up」(腕立て伏せ)と捉える人も ごめんすぐ行く♂️ 汗水流しながら腕立て伏せしてたら遅れてしまった。と捉えられるのであろうか。 — 【厳選】大学生のトクするニュース (@JPND1026) November 26, 2018 仕事でインド人とチャットした時。 自分「ありがとう♂️」相手「なんでお礼を言いながら腕立て伏せをするんだい」 土下座という文化が海外には無いから、この絵文字が腕立て伏せに見えるらしい。盲点でした。お礼を言いながら腕立て伏せ始めたらヤバい奴や — カワハラ / Web業界の器用貧乏マン (@kawara1012) June 6, 2023 スポンサーリンク 奇怪な動き そっか、ジャパニーズDOGEZAって日本の文化だったわ… https://t.co/YzhpiJIYek — 純ちゃん (@buzzbee83) June 11, 2023 この人一生日本について驚き続けて欲しい、日本人じゃ気づけない視点も結構沢山ある https://t.co/Tc99ywuSQL — ベ一コン (@bacon_Daisuke) June 11, 2023 なるほど…確かに見ようによっては腕立て伏せで頑張ってる絵にも見える。何より、“土下座”という文化のない国にしてみれば、そうとしか見えないやろうな…。しかもデフォで入ってたらね。 — 一匹侍 (@ippikizamurai) June 10, 2023 ナイスバルク! — 花瓶 (@ikicyann) June 10, 2023 Facebookでシェア Twitterでシェア